نمونه سوال درس کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه نیمسال دوم 93-92
بیست فایل

نمونه سوال درس کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه نیمسال دوم 93-92

Current View
counter free hit unique web
دیگر مطالب مرتبط
مطالب مرتبط
متن نوشتاری این نمونه سوال


دانشگاه پیام نور کارشناسی و کارشناسی ناپیوسته مرکز آزمون و سنجش
.
حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه، کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۳ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۲۱ - ، آموزش زبان انگلیسی ۱۲۲۵۰۷۷
και ο ................................... را میتوان نمونه ای از paddle ones own canoe ۱- در نظر گرفتن خر خود را راندن را برای گرفت.
۱. جایگزینی استعاره با یک تفسیر معنایی ۲. جایگزینی استعاره با یک استعاره متفاوت ولی هم طراز از زبان مقصد ۳. برابر گزینی استعاره با استعاره مشابه از زبان مقصد
۲. جایگزینی استعاره با یک تشبیهه مشابه از زبان مقصد
Y– ............... همانند Hassan is still green in this job دارای معنای مجازی است.
Hassan does not have too much experience . ) Tim Wasn't kind to his friend . Y Kelly's comment was a hit below the belt . Y.
Kelly wasn't fair to his friend . *
۳- افقر فکری نمونه ای از ..................است که به کمک آن میتوان مشخصه های یک مقوله را به مقوله دیگر نسبت داد. Y . برجسته سازی Y استعاره سازی .Y بیان بنیادی .Y . بیان عادی 4-Every body thinks he's a................. boss همه فکر می کنند او رئیسی ناخن خشکی است. 1. stingy person 2. tight-fisted 3. tough-skinned 4. hard-headed ۵- در نظر گرفتن قند توی دل کسی آب شدن با Betickled pink را میتوان نمونه ای از ...................... در نظر گرفت.
۱. جایگزینی استعاره با یک تفسیر معنایی ۲. جایگزینی استعاره با یک تشبیهه مشابه از زبان مقصد ۳. برابر گزینی استعاره با استعاره مشابه از زبان مقصد
۴. جایگزینی استعاره با یک استعاره متفاوت ولی هم طراز از زبان مقصد
۶- ...................cs|3ls goof off L موضوع واحدی است. Work one's finger to the bone .Y Keep one's nose to the grindstone . ) Just missed the mark . Y. Fall down on the job ov
19862 1OIO/1OIO صفحه ۱ از ۴
نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲
***
دانشگاه پیام نور کارشناسی و کارشناسی ناپیوسته مرکز آزمون و سنجش
.
حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰ سری سوال : ۱ یک عنوان درس : کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه، کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه
رشته تحصیلی /کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۳ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۲۱ - ، آموزش زبان انگلیسی ۱۲۲۵۰۷۷
.... را می توان معادل انگلیسی یک اشتباه لپی است در نظر گرفت.
It's just the slip of the tongue . Y | let the cat out of the bag . ) | lost the thread of speech . . Me and my big mouth Y A— .................. با موضوع "Knowledge همخوانی دارد.
Lip-honour costs little, yet may bring in much . ) The stone that lies not in your gate breaks not your toes. Y When the fox preaches, then beware of your geese . Y.
Wit without learning is like a tree without fruit Y
A— ................ را می توان معادل او آدم دهن بینی است در نظر گرفت.
He's a yes-man Y He's a copycat . )
He's a loner . Y. He's a good sport . Y. .W— ..................از لحاظ تصویر سازی با "Be on top of air تناسب بیشتری دارد.
۱. در آسمان هفتم سیر کردن ۲. در ابرها اسیر کردن
۳. در آسمانها اسیر کردن ۴. با دمش گردو می شکست ۱۱- استفاده از کلمه remains بجای corpse را میتوان نمونه ای از ...................... در نظر گرفت.
Proverb , f euphemism . Y Metaphor . Y Idioms . ) ۱۲- Barkup the wrong tree" را می توان نمونه ای از ... ... در نظر گرفت.
Proverb , f Idiom . * Metaphor . Y Euphemism . )
۱۳- کدامیک از موارد زیر مناسبترین شیوه برای برگردان مورد زیر است؟ "go to the nuts and bolts"
۱. برابر گزینی تشبیهه مشابه از زبان مقصد ۰۲ برابر گزینی تشبیهه با یک استعاره ۳. جایگزینی استعاره با یک تفسیر معنایی ۴. جایگزینی استعاره با یک تشبیهه مشابه از زبان مقصد 14-A:You're trying to....................... taking your brother to the movies. B:Tha's right. He's so boring. 1. pitch in 2 worm out of 3 brush up on 4. Stick with 15-The insurance company gave her a ........................ 1. fair shake 2. top banana 9 blackleg 4 black sheep
19862 10 O/IO 101 نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲ = صفحه ۲ از ۴

***
دانشگاه پیام نور کارشناسی و کارشناسی ناپیوسته مرکز آزمون و سنجش
.
حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه، کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۳ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۲۱ - ، آموزش زبان انگلیسی ۱۲۲۵۰۷۷
16-Bob............................ He doesn't know what's going on. 1. is as sharp as a tack * keeps a stiff upper lip 3. is out to lunch * crashes a party
۱۷- نام حیوان در گزینه . ..... دارای معنای مجازی است و به شیوه لفظی قابل ترجمه نیست.
He was a scapegoat . )

It's raining cats and dogs .
He that's bitten by a serpent, is afraid of a rope .Y
Don't count your chickens before they're hatched . Y
18-He's always................ and doesn't know the answer.
1. the top dog 2. tight-fisted 3. is pushy 4. off base 19-Jane.................... and loved by every one.
1. is the cream of the crop * is wet behind the ear
3. is out of sorts 4 is on top of the world 20-Paul and his wife..................... Whatever he wants to do,his wife does too.
1. are in Dutch 2, fly off the handle
3. see eye to eye 4. are hot headed 21-Bill will help you in time of trouble matches with...............................
1, give you the shirt off his back. * go to the bat for you.
3 give you a piece of his mind. * jump down your throat. 22-Everyone who attended the party wore...................
1. soft-soap 2 soup and fish 3. wet blanket 4. kettle of fish 23-The new secretary............. She talks endlessly and can't find enough time to finish the report.
1. makes no bones about it * eats her heart out
3. turns a blind eye * has a big mouth 24-In that difficult and competitive buisness they're like......................
1. red herring 2. baker's dozen
3. babe's in the woods * conscious objector
19862 10 O/IO 101 نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲ = صفحه ۳ از ۴

***
دانشگاه پیام نور کارشناسی و کارشناسی ناپیوسته مرکز آزمون و سنجش
.
حضرت علی(ع): دانشی راهبر نیکویی برای ایمان است
تعداد سوالات : تستی : ۳۰ تشریحی : ۰ زمان آزمون (دقیقه) : تستی : ۷۵ تشریحی : ۰
عنوان درس : کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه، کاربرد اصطلاحات و تعبیرات زبان در ترجمه
رشته تحصیلی / کد درس : مترجمی زبان انگلیسی ۱۲۱۲۰۷۳ - ، زبان و ادبیات انگلیسی ۱۲۱۲۱۲۱ - ، آموزش زبان انگلیسی ۱۲۲۵۰۷۷
25-All the time he was in Moscow the secret police................................. 1. held horses for courses * dogged his steps 3. held his horse 4. put on the dog
26-A:Skills are simply acquired through practice and performane not by rote.
B: Exactly.You did precisely.............................
1. hit the nail on the head * got off your chest
3. talked my head off * kept it under your hat 27-1 ........................... because of the interview. I wish I hadn't applied.
1. took him down a notch or two 2. took the bull by horns
3 have a head on my shoulders 4. have butterflies in my stomach.
28-Well to tell the truth, I've known him for a long time. His appointment as the manager wasn't
unexpected. I mean he didn't appear................ 1. out of the blue 2 working against the clock 3. getting out of the red * holding his horses የቄ– ............نمونه ای از ضرب المثل دارای معنای لفظی است. He snapped his fingers at his friend Y Beauty fades like a flower . ) Eggs are dearer in the country . Y. To play lyre in vain to an ass . Y. ... —Y".
.. ضرب المثلی است که قابلیت برابر گزینی با ضرب المثل مشابه و نه معادل در زبان فارسی را دارد. Eggs are dearer in the country . Y To kill people with cushion . )
He snapped his finger at his friend . Y. To play lyre in vain to an ass . Y.
1OIO/1OIO 19862
نیمسال دوم ۹۳-۱۳۹۲ = صفحه ۴ از ۴

***

نطر کاربران درباره این مطلب
نظر شما درباره این مطلب:

نام :

پیشنهاد :